مهاجرت به کشوری که زبانش رو بلد نیستیم می‌تونه خیلی ترسناک یا شاید غیرممکن باشه اما سفر به اون کشور برای چند روز، اونقدرها هم سخت نیست، چون با دونستن چند تا نکته می‌تونید گلیم خودتون رو از آب بیرون بکشید. توی این مقاله که بر اساس مقاله‌ای به اسم Best ways to travel without knowing the local language

نوشته شده، چندتا از اون نکته‌ها رو براتون توضیح می‌دم تا یاد بگیرید چطور بدون یادگیری زبان یک کشور به اون کشور سفر کنید.

نکتهٔ اول: استفاده از اپلیکیشن‌های مترجم 

اپلیکیشن‌های مترجم حداقل فعلاً ابزار خوبی برای ترجمۀ متن‌های طولانی یا تخصصی نیستن. اما شما در سفر معمولاً نیاز به صحبت دربارهٔ چیزهایی دارید که ترجمه‌شون برای اپلیکیشن‌های مترجم اصلاً کاری نداره! معروف‌ترینشون گوگل ترنسلیته که همه‌مون باهاش آشنا هستیم. توی این بخش چندتا اپلیکیشن دیگه رو بهتون معرفی می‌کنم. 

iTranslate 

با این اپلیکیشن کافیه که جمله‌ای رو که می‌خواید بگید به اضافهٔ ترجمه اون به ۱۰۰ زبان دیگه رو دریافت کنید. همینطور می‌تونید با دوربین گوشیتون از متن‌هایی که معنیشون رو نمی‌دونید عکس بگیرید تا اپ اون رو تبدیل به متن کنه و براتون ترجمه کنه. از معایب این اپلیکیشن اینه که برای فارسی هنوز کار نمی‌کنه. پس برای استفاده از این اپلیکیشن باید حداقل انگلیسی یا یکی دیگه از زبان‌هایی رو که این اپلیکیشن براش فعاله بلد باشید. 

Microsoft translator 

شعار این محصول مایکروسافت اینه: سد زبانی رو بشکن! برای ترجمهٔ متن فارسی هم می‌تونید از این اپ استفاده کنید.

Waygo 

این اپ کاربرد جالبی داره! با استفاده از این اپ حتی به صورت آفلاین می‌تونید منوهای غذا (یا هر تصویری که توش متن داشته باشه) رو ترجمه کنید. اما فقط به زبان‌های ژاپنی، چینی و کره ای. البته توی وبسایتش نوشته که بقیه زبان‌ها هم به زودی اضافه می‌شن!

TripLingo 

با تریپ لینگو می‌تونید هم به صورت خودکار جملاتتون رو ترجمه کنید و هم به صورت زنده به یک مترجم (انسان) متصل بشید و ازش کمک بگیرید. داستان راه‌اندازی وب‌سایت و اپلیکیشن تریپ لینگو خیلی طولانی و جالبه. پیشنهاد می‌کنم حتماً برای تمرین ریدینگ امروزتون هم که شده یه سری به قسمت «درباره» وبسایتش بزنین. 

Papago 

پاپاگو یه سرویس ابری ترجمهٔ خودکاره که به خاطر استفاده از الگوریتم‌های پیشرفته، از اشتباهات خودش یاد می‌گیره و هرچه که شما بیشتر باهاش کار کنید، عملکردش بهتر و دقیق‌تر می‌شه و به سبک موضوعات مورد نظر شما نزدیک‌تر می‌شه. پاپاگو در زبان اسپانیایی به معنی طوطیه. اسم بامسماییه، نه؟! 

نکتهٔ دوم: همه چیز رو از قبل پیش‌بینی و برنامه‌ریزی کنید. 

توی کشوری که هیچ‌کس حرفتون رو متوجه نمی‌شه جایی برای تصمیمات یهویی و بدون برنامه نیست! بنابراین خیلی بهتره که از قبل محل اقامتتون، نحوهٔ رفتن از فرودگاه به محل اقامتتون و هرچیز دیگه‌ای رو که از قبل قابل رزرو‌کردن یا برنامه‌ریزی کردنه پیش‌بینی کنید. 

نکتهٔ سوم: چندتا کلمه یا جملهٔ اصلی رو یاد بگیرید.

برای برآورده کردن نیازهای اولیه‌مون توی یه شهر غریب فقط لازمه تعداد محدودی جمله یا کلمه رو بلد باشیم که یاد گرفتنشون هم اصلاً سخت نیست. اما اگه به نظر شما همین هم کار سختیه، می‌تونید ترجمهٔ همین چندتا عبارت رو یادداشت کنید و همراه خودتون داشته باشید. برای اینکه کارتون رو راحت کنیم، یه لیست کوتاه از عبارت‌های ضروری توی جدول زیر آوردیم که بتونید دانلود کنید و همراه خودتون داشته باشید. تازه می‌تونید عبارت‌های دیگه‌ای رو هم به این لیست اضافه کنید یا معادلشون رو توی یه زبانی به‌جز انگلیسی هم اضافه کنید.

نکتهٔ چهارم: آهسته صحبت کنید. 

آدم‌هایی که توی سفر باهاشون مواجه می‌شید، ممکنه یه کم انگلیسی بلد باشن اما به خاطر سریع صحبت‌کردن شما متوجه منظورتون نشن. پس شانستون رو با آهسته و شمرده شمرده صحبت‌کردن هم امتحان کنید. فقط حواستون باشه منظورم فقط کم‌کردن سرعت بیان کلماته. پس با صدای بلند یا آروم صحبت کردن بهتون کمک چندانی نمی‌کنه! 😁

نکتهٔ پنجم: از یه راهنمای محلی کمک بگیرید. 

وب‌سایت‌هایی وجود دارن که با استفاده از اون‌ها می‌تونيد از راهنماهای محلی کمک بگیرید. Synotrip یکی از این وب‌سایت‌هاست. توی این سایت می‌تونید انتخاب کنید که برای چه خدماتی می‌خواید از راهنما کمک بگیرید. رزرو هتل؟ همراهی موقع خرید و گردش در شهر؟ رانندگی و نقل و انتقال؟ حتی اگه به یه زبان دوم تسلط دارید، می‌تونيد توی شهر یا کشور خودتون به عنوان راهنما ثبت نام کنید تا توی موقعیت‌های مشابه هم به توریست‌ها کمک کنید و هم کسب درآمد کنید.

خلاصه اینکه با پیشرفت تکنولوژی، دیگه تقریباً هیچ شهر یا کشوری نیست که شما توش کاملاً احساس غریبی بهتون دست بده. پس اصلاً نگران نباشید و فقط سعی کنید اطلاعاتتون رو دربارهٔ مقصدتون بالا ببرید، از سایت‌ها و اپلیکیشن‌های مختلف کمک بگیرید، سرچ کنید، و از تجربهٔ دیگران بهره بگیرید.

در آخر هم یه سؤال ازتون دارم که می‌خوام توی کامنت‌ها بهم جواب بدید. اگه بخواید به انگلیسی بپرسید که: «فردا موزه چه ساعتی باز می‌شه؟» چی باید بگید؟ جواب صحیح و کامل رو برام توی کامنت‌ها بنویسید و برندۀ جایزۀ نقدی بشید از طرف لینگمی! 🤩 منتظر خواندن جواب‌هاتون هستم. 😉