Nowruz has been observed for more than 3,000 years as the victory of spring over winter
به نظر شما فعل observe توی جملهٔ بالا چه معنیای میده؟ چطوری باید این جمله رو برای خودمون معنی کنیم؟
همونطور که شما هم بهخوبی میدونید، observe به معنای مشاهده کردنه؛ ولی اینطور که بهنظر میرسه، اینجا نمیتونیم از این معنی استفاده کنیم. بنابراین، باید دنبال یه جایگزین بهتر باشیم که مفهوم این جمله رو برسونه. حالا از کجا بفهمیم چه کلمهای رو استفاده کنیم؟ برگردیم سراغ کاربردش توی فارسی. توی زبان خودمون، برای مناسبتهایی مثل نوروز از فعل «جشن گرفتن» یا «برگزار کردن» استفاده میکنیم. مثلاً، ترجمهٔ جملهٔ بالا به این صورته:
«بیش از سه هزار سال است که مراسم نوروز به مثابهٔ نماد پیروزی بهار بر زمستان جشن گرفته میشود.»
حالا بریم سراغ یه مثال دیگه. به جملهٔ زیر خوب دقت کنید:
The moment the Sun crosses the celestial equator and equalizes night and day is calculated exactly every year, and families gather together to observe the rituals
«لحظهای که خورشید از استوای آسمانی عبور میکند و شب و روز را برابر میکند هر سال بهطور دقیق محاسبه میشود و خانوادهها برای برگزاری (بهجاآوردن) آیینها گرد هم جمع میشوند.»
توی جملهٔ بالا، از کلمهٔ observe در کنار rituals استفاده شده و باز هم به همون معنیای که بالاتر بهش اشاره کردیم بهکار رفته. درنتیجه، میتونیم بگیم که برای آیینها و مناسبتهای مشابه، مثل چهارشنبهسوری و مراسم نوروز، این کلمه کاربرد بسیاری داره، و همونطور که میبینید، قرار نیست یه کلمه همهجا یه جور معنی بشه و با معنی اولیهٔ کلمه به اشتباه بیفتیم. یادتون باشه که میتونید از این تکنیک توی خوندن متنهای انگلیسی استفاده کنید و سریعتر به مفهوم کلی جمله یا عبارت برسید.
ممنون عالی بود 🌸
☺️💙
عالی ❤🌺
☺️💙
بسیار سپاسگزار از مطالب پرکاربد و عالی شما.خدا قوت!
ممنون از همراهی شما. خوشحالیم که مفیده بوده براتون! ☺️💙